Назад

Ульянцева С.Э. Как правильно составить аналитическую записку по итогам обследования документооборота на примере конкретного документа (Инновации в менеджменте, 2018)

  • Главная
  • Методология
  • Статьи
  • Статьи
  • Ульянцева С.Э. Как правильно составить аналитическую записку по итогам обследования документооборота на примере конкретного документа (Инновации в менеджменте, 2018)

Ульянцева С.Э. Как правильно составить аналитическую записку по итогам обследования документооборота на примере конкретного документа (Инновации в менеджменте, 2018)

Ульянцева С.Э., к.и.н., генеральный директор ООО «ДокМенеджмент Консалт»

Инновации в менеджменте, 2018

Как правильно составить аналитическую записку по итогам обследования документооборота на примере конкретного документа

Постепенно формируется рынок консультационных услуг в сфере управления документами. Консультационная услуга – это привлечение стороннего эксперта для разъяснений, рекомендаций и иных форм консультаций, включая выявление и оценку проблем, в рассматриваемом случае, в документообороте на предприятии заказчика.

Результат работы консультанта – это документы, которые формируются по завершении каждого этапа консалтингового проекта. Таким образом, документ – это продукт, который покупает заказчик у консалтинговой компании. Поэтому критерий «цена – качество» подготовленного документа вполне уместен для оценки результата работы консультанта-методолога.

Требования к отчету о научно-исследовательской работе

Значимым этапом подготовки предприятия к автоматизации документооборота является информационное обследование. Это первый этап консалтингового проекта, по итогам которого формируется аналитическая записка. На этапе обследования закладывается успех проекта в целом. От качества проведенного обследования, выводов и рекомендаций, которые сделает консультант, зависит дальнейшее проектное решение.

Требования к составлению аналитической записки установлены ГОСТом 7.32-2001 «Межгосударственный стандарт. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Отчет о научно-исследовательской работе»[1].

С 01 июля 2018 года взамен ГОСТ 7.32-2001 вступает новый межгосударственный стандарт ГОСТ 7.32-2017 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и правила оформления»[2].

В новом стандарте введен обязательный нормоконтроль в организации-исполнителе на соответствие ему. А это значит, что заказчик вправе требовать от исполнителя качества документов, заданного стандартом, а исполнитель обязан удовлетворить это требование.

Скорректированы требования к оформлению структурных частей документа. Например, основную часть следует делить на разделы, а в качестве разделов выделять следующие сведения:

-          постановку задачи;

-          методику работы;

-          порядок производства работ;

-          полученные результаты.

Четко описаны правила оформления отчетного документа: шрифты, абзацные отступы, межстрочные интервалы, требования к рубрикации, оформлению рисунков и таблиц.

Итак, особенности текста аналитического документа:

-          строгая композиционная структура;

-          подчеркнутая логичность (соблюдение законов логики);

-          смысловая точность;

-          информационная насыщенность текста.

Следуемый далее разбор документа представляет собой замечания к конкретной аналитической записке и публикуется без изменений.

Критерии, по которым проводилась оценка аналитического материала:

-          композиционная структура текста (организация и структурная упорядоченность, которая отражает расположение, соотношение и взаимосвязь частей текста);

-          стилистика текста (соответствие научному стилю речи);

-          языковые особенности аналитического текста (лексика, морфология, синтаксис);

-          логика изложения материала;

-          представление данных в форме таблиц;

-          использование терминов;

-          качество проведенного анализа (чем выше уровень анализа, чем больше вариантов решения выявленных проблем, тем больше аналитический документ будет отличаться от информативного материала, превращаясь в интеллектуальный продукт).

Опубликованные без купюр замечания к проектному документу будут полезны консультантам, специалистам по подбору персонала и заказчикам консультационных услуг, а также преподавателям вузов и студентам.

Для консультантов-методологов – это практическая статья, которая поможет проанализировать свои материалы по аналогии, выявить ошибки и поработать над качеством.

Для специалистов кадровых служб – это разъяснения, что именно кроется за стандартными требованиями к соискателям «грамотная устная и письменная речь, умение четко излагать свои мысли в письменной форме, анализировать информацию, отслеживать логические связи в документах».

Для заказчиков консультационных услуг – это помощь в оценке качества и приемки проектной документации.

Для учебных заведений – это ценный практический материал, который можно включать в программы обучения.

Ошибки в структуре (композиции) документа

В состав аналитической записки включена пояснительная записка, которая представляет собой самостоятельный вид документа, и в структуру аналитического документа не включается.

Текст документа содержит 124 страницы. Таблицы занимают 2/3 текста (81 страница). Еще 16 страниц занято схемами. Такой значительный объем табличных данных и схем рекомендовано выносить в приложение. Если учесть, что большая часть таблиц – это данные, предоставленные заказчиком – представителем предприятия, то оригинальный текст документа составляет всего 27 страниц.

Нарушено принятое для аналитического документа соотношение частей текста. Рекомендации по итогам аудита – главная содержательная часть, ради которой проводилось исследование, – состоит из двух страниц. Принятое соотношение заключительной части с выводами и рекомендациями: 1/3 к основной части документа.

Структура документа в целом неоднородна. Некоторые разделы заканчиваются пунктом «Краткая оценка (обзор) состояния работы с договорами», Краткая оценка (обзор) состояния работы с исходящими финансовыми документами». В других разделах такой пункт отсутствует.

Помимо неоднородности, возникает вопрос: почему консультант предоставляет клиенту лишь краткую оценку? А где тогда содержится полноценная оценка договорной работы в компании заказчика? Кроме того, разделы «Краткая оценка (обзор) состояния работы с …» не содержат оценку, а в них продолжается повествование о том, как организована работа. Например:

«Версионирование проектов договоров не поддерживается»

У меня, как заказчика, возникли бы вопросы:

-          что такое версионирование?

-          это хорошо или плохо, что оно не поддерживается?

-          кем или чем должно поддерживаться версионирование?

-          что будет хорошего, если начать поддерживать версионирование?

-          что надо сделать, чтобы версионирование поддерживалось?

Это ошибка пресуппозиции (фоновое знание, которое должно быть общим для адресанта и адресата).

Части ошибок в структуре документа можно было бы избежать, если бы при составлении документа был использован рекомендованный шаблон типовой формы аналитической записки.

Раздел «Каналы поступления входящих документов» содержит избыточные данные, не относящиеся к каналам поступления (сказано про регистрацию, порядок обработки при приеме). В середине списка вывод (таким образом….), далее снова перечисление. Пункты 6–8 представляют собой выводы и не являются частью списка (ошибка рубрикации).

1.      Прием документов децентрализован, прием документов осуществляется по фактическому адресу…

2.      Порядок документооборота в Компании не регламентирован.

3.      В Компании допускается множественность точек входа документов через сотрудников Компании … Регистрация документов, направленных на фактический адрес в Центральный офис (ЦО) осуществляется секретарем. Ответственность (обязанность) сотрудников и сроки передачи документов для регистрации не установлена.

4.      Письма из ФНС направляются в адрес Компании средствами информационной системы Х. Регистрация осуществляется сотрудниками группы Х, которые обеспечивают сроковый контроль исполнения документов.

5.      Документы, поступившие централизованно в ЦО (Москва), запечатанные в конверты, с указанием адресатов, не вскрываются и передаются на рассмотрение сотрудникам Компании – адресатам.

6.      Таким образом, основная точка входа входящей корреспонденции, которая подлежат описанию, это централизованный прием документов в ЦО (Москва).

7.      Децентрализованный прием документов в ЦО (Тюмень, Санкт-Петербург), удаленных офисах и сотрудниками Компании не описан.

8.      Первичная обработка входящих документов в удаленных офисах не проводится….

8. Электронное хранилище сканобразов, поступивших входящих документов, не создано.

Стилистические ошибки

По лексическому составу и использованию грамматических форм текст рассматриваемой аналитической записки принадлежит не к научно-оценочному стилю речи, а к административно-канцелярскому подстилю письменной деловой речи.

Админстративно-канцелярский подстиль характерен для директивных документов советского периода. Хотя даже в советское время филологи относили административно-канцелярскую речь к «болезни русского языка», в которой происходит подмена смысла, скрывающая отсутствие мысли[3].

Современная деловая речь допускает использование административно-канцелярского подстиля только в юридической среде (например, полицейский протокол).

Использование языковых элементов административно-канцелярского подстиля – пример грубой стилистической ошибки при составлении аналитических документов.

Яркие слова-маркеры административно-канцелярского подстиля:

-          «осуществляется» (использовано 138 раз),

-          «в рамках» (98 раз),

-          «следующий» (48 раз),

-          «настоящий» (28 раз).

Примеры из документа:

-          В рамках осуществления договорной работы используются

-          Инициаторы в рамках интервью указали

-          Автор документа осуществляет определение маршрута согласования

-          Автор документа осуществляет отправку документа по ЖЦ документа

-          Обработка осуществляется отдельными процедурами документооборота

-          Ознакомление с приказом о командировании командируемого лица осуществляется на самом приказе

Слова-маркеры административно-канцелярского подстиля вообще не должны употребляться в тексте аналитической записки.

Дополнительный комментарий к фразе «в рамках интервью». Помимо лексически избыточной формы «в рамках» отсылка по тексту документа к проведенному интервью также избыточна. В начале аналитической работы принято описывать методы исследования. Интервью, как метод сбора информации, следовало один раз упомянуть во введении.

Характерный пример административно-канцелярского подстиля – цепочка отглагольных существительных в родительном падеже:

-       В случае выявления необходимости одобрения проекта Договора, об этом указывается в Листе согласования, также к нему прилагается заключение

-       Анализ последствий заключения Договора на сформулированных условиях с точки зрения отражения в бухгалтерском учете и отчетности

Подобные формулировки в современных текстах выглядят комично (или трагично, если аналитический документ куплен заказчиком за немалые деньги).

Грамматические ошибки

Ошибки в выборе конструкций с синтаксическим управлением, неправильный выбор падежа и предлога. Примеры:

-          «В случае выявления….. об этом указывается». Указать не «об чем?», а указать «на что?».

-          «Уделить особое внимание на приведенные ниже разделы». Выражение «уделить внимание» требует дополнения в дательном падеже без предлога: уделить внимание «чему?».

Пропуск сказуемого (глагола), поэтому неясен смысл предложения в целом:

«По договорам вида «Договоры на оказание услуг/выполнения работ/ поставки для обеспечения основной деятельности» со следующими тематиками:

-          договор…,

-          договор…»

Нарушение грамматической формы подлежащего и сказуемого:

-          Компанией возможен пересмотр лимитов и матрицы ответственных лиц

-          Компанией ведется работа по установлению сроков предоставления документов в целях снижения стоимости доставки путем анализа рынков и выбора поставщиков, а также установления расписания передачи документов

Ошибки в употреблении предлога «по»:

-          По договорам вида. Надо: для договоров вида

-          Стоимость по договору. Надо: сумма договора

-          Замечания по договору. Надо: замечания к договору

-          Порядок по формированию. Надо: порядок формирования

-          Выписка по протоколу. Надо: выписка из протокола

-          Должностная инструкция формируется по специалистам. Надо: для каждого специалиста составляется должностная инструкция.

Смешение грамматических форм в списке:

Пример 1.

Автор – инициатор документа осуществляет:

-          Формирование проекта документа;

-          Проводит проверку:

o   комплектности;

o   вложений;

-          Определяет целесообразность согласования проекта документа.

-          Обеспечивает отправку документа по ЖЦ документа.

Пример 2.

В ходе проведения обследования было выявлено:

-          сроки согласования не установлены….

-          отсутствие возможности

-          проверка большинства основных данных…

-          формирование заключения …;

-          предмет экспертизы …

-          отсутствует электронное хранилище …

-          отсутствует возможность мониторинга, контроля за ходом согласования комплектов ПУД, меры воздействия не определены.

Пример 3.

Общие рекомендации в области документирования:

-          Необходимость создания и утверждения …

-          Критичным является …

-          Необходимость сформировать …

-          Целесообразность реализации

-          Реализовать систему контроля …

-          Обеспечить постановку системы контроля ….

-          Установить порядок контроля ….

Синтаксические ошибки

Нарушение логического ударения и порядка слов в предложении:

-          Для целей контроля исполнительской дисциплины выписки не формируются по протоколам

-          Но однозначно говорить о том, что требования комплектования выполняются невозможно, т.к. экспертиза ценности документов не проводится

-          Инициаторы в рамках интервью указали, что распространение типовых форм не применяется широко на практике для ведения договорной работы

-          С этой особенностью сталкивается и Компания, по информации экспертов подразделений

-          Входящий документ ЭДО Х приходит полностью с заполненной РК документа

Лексические ошибки

Употребление паронимов:

-          регламентационные документы (вместо регламентирующие документы)

-          командирование командируемого лица (командированный)

-          представить и предоставить

Неточность в выборе слова:

-          Источники приема документации: электронный корпоративный почтовый адрес сотрудников Компании для предварительного рассмотрения инициаторами комплекта ПУД, система Х Электронный документооборот, курьерская доставка……

Источник информации – это субъект или объект, порождающий информацию и представляющий ее в виде сообщения. Правильнее сказать: каналы поступления информации.

-          Компания предполагает проведение проверки и авторизации поставщиков до старта обработки проекта договора

Глагол «предполагает» имеет значение: допускать возможность, иметь намерение. Текст аналитической записки отличается высокой точностью в выборе слов. Из такого описания понятно, что компания не проводит проверки, а только планирует их проводить.

Лексическая избыточность:

-          соответствующих заинтересованных лиц

-          ряд, например, компаний в государственном и муниципальном секторе

Неверный выбор слова:

-          Отличия в маршрутизации присутствуют также в зависимости от вида организационно – распорядительного документа

-          Отличия в маршрутизации присутствуют по документации в зависимости от класса входящего документа/вида входящего обращения

Слово «присутствуют» сочетается только с одушевленными предметами: на заседании присутствовали. Отличия (неодушевленное существительное) не могут присутствовать.

И опять же неправильное использование предлога «по» : не по документации, а в документации.

Тавтология:

-          Как правило, подразделения используют шаблоны договорных документов, ранее созданные на основании договоров, ранее прошедших успешное согласование и подписание.

-          Для подписания проекта договора за подписью Генерального директора сотрудник подразделения – автор документа (инициатор) осуществляет подготовку

Используются термины «класс документа», «тип документа», «вид документа». Определения терминам не дано.

Лексическая недостаточность. Пропущено слово, предложение обрывается и неясно, что происходит в соответствии с таблицей:

-          В соответствии с таблицей и этапами жизненного цикла договора:

Далее таблица

Орфографические ошибки

Смешение знаков «тире» и дефис»:

-          бизнес – процессы документооборота;

-          план – график;

-          чек – лист.

В приведенных примерах знак «тире» используется вместо знака «дефис». Ошибка повторяется 178 раз. Неверное использование этих знаков препинания делает текст некрасиво оформленным и искажает вложенную в него смысловую нагрузку.

Ошибка в написании «не» с прилагательным:

-          отчетная информация формируется не системно

Правильно: несистемно (проверочное слово «хаотично), пишется слитно

Избыточное использование прописных букв: Юридическая экспертиза, Бухгалтерская экспертиза, Поставщик, Исполнитель. Такое использование прописных букв уместно в текстах договоров, но не в аналитической записке. Тем более что одно и то же слово употребляется по тексту как со строчной, так и с прописной буквы.

Пунктуационные ошибки

Неправильная расстановка запятых (примеров по тексту много, не перегружаю замечания).

Логические ошибки

Логические ошибки – это неразличение близких в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Автор аналитической записки не различает сферы деятельности, причину и следствие, часть и целое, смежные явления, видовые и другие отношения.

Автору было рекомендовано учебное пособие «Логика для журналистов», Ивин А.А.

Нарушение соразмерности при делении понятий. Приказы о командировании не могут выделяться в категорию, соразмерную приказам:

В Компании используются следующие виды организационно-распорядительных документов (ОРД):

-          приказы;

-          распоряжения;

-          приказы о командировании.

Нарушение правила единого основания при делении понятий. К регламентирующим документам отнесены отчетные формы и просто формы документов:

Помимо интервьюирования, анкетирования были проанализированы регламентационные документы, действующие на момент проведения аудита и представленные Заказчиком:

-          организационная структура Компании;

-          политики, действующие на дату проведения обследования, среди которых Политика по выбору поставщика, Политика по утверждению расходов, Политика командирования сотрудников ЦО и удаленных офисов и иные локальные нормативные акты (документы);

-          Текущая схема бизнес – процессов документооборота Компании;

-          Чек – листы для проверки документов;

-          Формы документов, действующих в Компании;

-          Отчетные формы, применяемые Компаниям.

Нарушение закона исключенного третьего (сопоставленные высказывания должны быть действительно противоречивыми, то есть такими, между которыми нет и не может быть среднего, третьего, промежуточного понятия. Они должны исключать друг друга).

Пример 1. Противопоставлены источники и регулярная основа:

Документация формируется из различных источников, часть указанных документов формируется на регулярной основе.

Пример 2. Противопоставлены интервьюирование и анкетирование, как методы исследования, и документы:

Помимо интервьюирования, анкетирования были проанализированы регламентационные документы, действующие на момент проведения аудита и представленные Заказчиком

Пример 3. Противопоставлены формы документов и комплексный процесс:

Формы документов являются типовыми, в дальнейшем формы могут быть использованы в качестве шаблонов документов, а в соответствии с маршрутизацией по ним может быть настроен комплексный процесс.

Смешение понятий «экспертиза» и «проверка». По тексту документа используются как синонимы. Экспертиза – оценочное исследование, проверка – один из методов проведения экспертизы.

Неразличение объекта и предмета:

Предметом проверки является анализ последствий заключения Договора

Предметом проверки не может быть анализ. Предметом проверки является договор, а объектом проверки для данного примера будут риски, связанные с его заключением.

Бухгалтерская экспертиза проводится группой Х. Область экспертизы: выявление финансовых и налоговых рисков при заключении Договора.

Правильно: объект экспертизы.

Ошибки в составлении таблиц

Требования к оформлению таблиц установлены ГОСТами 7.32-2001[4] и 2.105-95 ЕСКД[5]. Таблицы в аналитической записке не соответствуют установленным требованиям.

Пример 1. Заголовок графы таблицы: «Предмет экспертизы комплектов ПУД (функциональная область)». В столбце под заголовком содержится текст, не соответствующий заголовку:

1.      Функциональная область группы: деятельность, реализуемая удаленными подразделениями и отражаемая в БУ и УУ.

2.      Предмет проверки.

3.      По результатам проверки группа Х кодирует расходы – указывает счёт расходов в планах счетов по стандартам GAAP и RAP.

4.      Проставляет штамп на комплекте документов с учетом отнесения расходов на счета.

5.      При наличии ошибок группа формирует заключение и оформляет возврат документов инициатору договора. Возврату подлежит весь комплект документов. В случае некомплекта документа также осуществляется возврат документов.

6.      По результатам рассмотрения договора Группа при выявлении рисков формирует заключение и направляет его инициатору договора в целях заключения дополнительного соглашения или расторжения договора.

7.      Группа определяет необходимость проведения дополнительных экспертиз проекта комплекта ПУД, на комплекте делается отметка о необходимости проведения данной экспертизы.

Пример 2. Заголовок графы таблицы: «Условие (прохождения маршрута)». В столбце под заголовком содержится текст, не соответствующий заголовку: Журнал регистрации исходящих писем. Видимо имелось в виду не условие, а документ, в котором что-то фиксируется на данном этапе. Для этого следовало выделить отдельную графу.

Замечания к разделу «Рекомендации»

Это заключительный и самый важный раздел документа. В нем должна быть дана оценка исследованным процессам документооборота, а также предложены пути решения выявленных проблем.

В разделе содержатся преимущества внедрения СЭД. На этапе подготовки к автоматизации решение о покупке программного продукта уже принято. Кому предназначается эта информация?

Дана рекомендация «Обеспечить создание единого центра компетенции по архивному делопроизводству в Компании». Откуда взят термин «архивное делопроизводство?». В архиве не могут «производиться» новые дела. Архив обеспечивает хранение, а не производство дел. Это незнание профессиональной терминологии, непонимание основ предметной сферы.

Рекомендации в целом очень слабые и абстрактные. Например, что означает «предусмотреть формирование номенклатуры дел не только соответствующей требованиям законодательства, но и вместе с тем, позволяющей автоматизировать учет и хранение дел в СЭД»? Возникают вопросы:

-          кто должен предусмотреть?

-          как предусмотреть? что конкретно сделать?

-          сколько времени это займет?

-          какие преимущества даст?

-          а сейчас, в чем проблема, что это не предусмотрено?

Рекомендации должны составлять не две страницы текста (по большей части рекламного), а полноценный анализ, страниц на 30.

Общие замечания к оформлению

г. Москва

Москва, Санкт-Петербург и Севастополь – города федерального значения, перед которыми сокращенное написание города «г.» не применяется.

Много замечаний к форматированию. Если бы был использован рекомендованный шаблон, текст документа был бы аккуратнее. Много лишних выделений: лишние подчеркивания (преимущественно в разделе «Рекомендации»).

Несоблюдение единообразия в межстрочных интервалах, отступах (нарушены требования ГОСТов 7.32-2001 и 2.105-95 ЕСКД). Результат несоблюдения требований – небрежность текста.

Заключение

Итак, задача, стоявшая перед автором аналитической записки, не выполнена. Материал содержит только описание действующих процедур, анализ собранных данных не проведен, отсутствуют выводы и рекомендации. Приведенное описание содержит множество неточностей.

Выявленные ошибки говорят о низком уровне письменной речи автора, незнании логических основ речи, плохом знании предметной сферы (ошибки в терминах и невозможность сделать выводы). Автор разобранной нами аналитической записки, конечно, не будет допущен к работе со сложными проектными и методическими задачами. Аналитическая записка – это испытательное задание, успешно справиться с которым соискателям помогает высшее академическое образование и знание предметной сферы. Проектный же опыт специалисты получают под строгим наблюдением уже признанных экспертов.

Проведенный разбор выявляет актуальную на сегодняшний день проблему – низкое качество проектной документации.

Почему это плохо?

Проектная документация с такими ошибками порождает коммуникативный барьер между заказчиком и исполнителем и влечет репутационные риски для ИТ-компании.

Две философские категории «форма» и «содержание» – давние соперники. Что важнее? А может быть не стоит так ставить вопрос? Ведь форма и содержание категории взаимосвязанные. Форма обеспечивает внутреннюю организацию содержания, то есть его структуру, а структура делает документ «читаемым».

Что делать?

Потребность в повышении качества, культуры деловой письменной речи привела к появлению новой дисциплины – документной лингвистике. Ее задача – не только изучать и совершенствовать язык документа, но и научить на практике применять законы логики, приемы редактирования, лексические, грамматические и стилистические особенности речи в процессе создания делового текста.

Документная лингвистика должна быть обязательна для изучения и студентами, изучающими технические дисциплины, и будущими управленцами.

Средства автоматизации также решают задачу повышения качества документации. Для этого создаются шаблоны всех проектных документов и загружаются в систему электронного документооборота. Шаблоны документов создаются в строгом соответствии с требованиями стандартов и гарантируют следование заданной структуре текста.

И еще одна проблема, ярко проявившаяся в разобранном документе, – неразличение «предмета» и объекта» – базовых понятий любого исследования. Оперировать этими понятиями должен уметь каждый специалист с высшим образованием. Неразличение предмета и объекта исследования приводит к отклонению от поставленной цели, а в результате – к срыву работы.

При исследовании документооборота объектом исследования выступает документооборот предприятия на уровне подразделений, а предметом исследования – документопотоки, системы документации, документные процессы, документальные источники (локальные нормативные акты).

Список источников и литературы

Государственные стандарты

  1. ГОСТ 7.32-2017. Межгосударственный стандарт. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и правила оформления (введен в действие Приказом Росстандарта от 24.10.2017 N 1494-ст).
  2. ГОСТ 7.32-2001. Межгосударственный стандарт. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и правила оформления. (введен Постановлением Госстандарта России от 04.09.2001 N 367-ст) (ред. от 07.09.2005).
  3. ГОСТ 2.105-95. Межгосударственный стандарт. Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам (введен в действие Постановлением Госстандарта РФ от 08.08.1995 N 426) (ред. от 22.06.2006).

Литература

  1. Галь Н.Я. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора. – М.: Книга, 1972.
  2. Иссерлин Е.М. Официально-деловой стиль. – М., 1970.
  3. Чуковский К.И. Живой как жизнь. – М.: Молодая гвардия, 1962.


[1] ГОСТ 7.32-2001. Межгосударственный стандарт. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и правила оформления. (введен Постановлением Госстандарта России от 04.09.2001 N 367-ст) (ред. от 07.09.2005).

[2] ГОСТ 7.32-2017. Межгосударственный стандарт. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и правила оформления (введен в действие Приказом Росстандарта от 24.10.2017 N 1494-ст).

[3] Иссерлин Е.М. Официально-деловой стиль. – М., 1970.

  Галь Н.Я. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора. – М.: Книга, 1972.

  Чуковский К.И. Живой как жизнь. – М.: Молодая гвардия, 1962.

[4] ГОСТ 7.32-2001. Межгосударственный стандарт. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Отчет о научно-исследовательской работе. Структура и правила оформления. (введен Постановлением Госстандарта России от 04.09.2001 N 367-ст) (ред. от 07.09.2005).

[5] ГОСТ 2.105-95. Межгосударственный стандарт. Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам (введен в действие Постановлением Госстандарта РФ от 08.08.1995 N 426) (ред. от 22.06.2006).



Возврат к списку